Nuestros servicios

Realizamos traducciones multilingües y multisectoriales gracias a nuestra amplia red de traductores nativos y expertos en todas las disciplinas.

“Transcreamos” también adaptando la creatividad de la campaña, del material de marketing o de la página web al mercado y a la cultura de destino para que sea igualmente eficaz e impactante.

 

Disponemos de las mejores voces nativas en cualquier idioma o variante para cursos e-learning, vídeos, anuncios de radio y TV, centralitas y presentaciones corporativas.

¡No dude en solicitar nuestras demos de voces en más de 50 idiomas! Se las enviaremos de inmediato.

Realizamos revisiones especializadas y correcciones ortotipográficas de textos ya traducidos, garantizando exactitud ortográfica, terminológica y conceptual de acuerdo con el sector de especialización del texto en cuestión.

Disponemos de intérpretes nativos y expertos para reuniones, negociaciones, entrevistas, viajes de negocios, visitas turísticas, acompañamientos en empresas y fábricas, llamadas telefónicas o videoconferencias.

 

Maquetamos libros, revistas, folletos, catálogos, material promocional en los entornos MAC y PC en InDesign, X-Press, Photoshop, Illustrator, FrameMaker y CorelDraw.

Localizamos programas informáticos, videojuegos y juegos para teléfonos móviles.

Nuestro control de calidad

Nuestro entero ciclo de trabajo está coordinado por un Gestor de Proyectos que evalúa, organiza, coordina, monitoriza y archiva cada fase del proyecto lingüístico de acuerdo con una «checklist» específica y el código ético de nuestra agencia.

Nuestro ciclo de trabajo prevé para cada proyecto lingüístico 4 fases de control (traducción, revisión minuciosa, lectura final y control de calidad de formato) antes de la entrega final al cliente siempre puntual.

Todos nuestros lingüistas han sido y son seleccionados de acuerdo con los criterios establecidos por la norma de calidad ISO 17100:2015, por lo que cumplen como mínimo con el siguiente perfil:

– Nativo en la lengua de destino;

Elevadas competencias lingüísticas en la lengua de origen y perfecto dominio de la lengua de destino;

– Titulación de estudios superiores en traducción oficialmente reconocida, o bien cualificación equivalente en otra especialidad más un mínimo de 2 años de experiencia documentada en traducción o al menos 5 años de experiencia profesional documentada en traducción.

Además, en ReaLingua, todos nuestros lingüistas han tenido y tienen que superar una prueba de traducción para demostrar realmente su destreza lingüística y traductora. Asimismo, para cada proyecto que se les encomienda, deben atenerse y respetar nuestras «checklists» para traducción, revisión, lectura y control de calidad de formato.

En lo que a consistencia se refiere, aseguramos la uniformidad terminológica para cada cliente y sector técnico de pertenencia mediante la creación de memorias de traducción, glosarios técnicos y guías de estilo.

Por último, ante posibles incidencias, las gestionamos mediante un análisis y la aplicación de una fórmula específica que nos permite identificar una solución, evitar su reaparición, mejorar y optimizar nuestra producción.

Nuestros recursos tecnológicos

Utilizamos la tecnología más avanzada (programas de traducción asistida y NO traductores automáticos) para crear glosarios y memorias de traducción, y mantener así la homogeneidad y coherencia terminológica necesarias en las traducciones que pertenecen a un mismo sector y cliente. Con dichos programas, podemos ofrecer a nuestros clientes un DTO. del 50% sobre todas aquellas palabras que se repiten dentro de un mismo texto.